約 579,363 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/591.html
作詞:ひとしずくP 作曲:ひとしずくP 編曲:ひとしずくP 歌:初音ミク 翻譯:維大力P 感謝的軌跡 凝視著時鐘的指針 目不轉睛等待那瞬間來到 怦咚怦咚心動的聲音 在這寂靜房間響起 什麼做菜平時都不碰的 只有今天試著努力看看 全為了你 雖然做出來的成果有點… 奇怪了些; 但全是因為 我用心去做 對你無形的思念 想在此刻傳達給你 將那偌大的手臂 緊緊擁抱住 此時此刻你就在這裡 想仔細確認 自你出生之後所走過的路程 一步一步深刻在胸口 當然不儘是一帆風順的道路 從今以後 也一定… 和你一起走的這條路想稍微 就這樣一直在你身旁 歡笑 哭泣 生氣… 再歡笑 就是如此 至今從你那 所收下的物品 縱使沒有非常多 但全是你讓我的世界有了色彩 用溫柔的色彩 將全部包圍住 即使有許多事讓人想哭泣 偶而也會吵架… 最後 有點害羞的樣子 因為你在一旁笑著… 讓我更加喜歡你 是你給予我的世界一盞明燈 用溫柔的光線 照耀著 時時刻刻 都在想念著你… 所以你不寂寞吧? 你賜予我的這份心情的名稱 一直在內心深處尋覓著 那麼的溫暖 卻又有些苦悶… 這份愛… 『恭喜』感覺 像是別人的事一樣 所以說不出口 因為要更特別… 只要 那一句話就足夠了 『謝謝你』 當我在 你身旁的這瞬間起 我全心全靈 都被充滿著 再也不會比現在更多 幸福 最喜歡你… 因為初音ミク Wiki 上沒PO歌詞,ひとしずくP也只在PV上分享歌詞,而原PV歌詞中間都有空格隔開部份,分開譯來說對我有點高難度(翻起來會變得很奇怪),所以我是將它們接起來翻的。 _,._ ゚Å゚)明明是你能力不夠!! ⊂彡☆))Д´)對不起....
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/2187.html
最終更新日:2021/02/13 Wikiの編集方法の変更などに対応出来ておらず、長らくご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。 はじめに 基本事項 テンプレページの利用についてサークルページ記入について アルバムページ記入について 曲ページ記入について その他、細かいこと 編集者の皆様方へ はじめに ここでは、本Wikiを編集していく中において守っていただきたいことを記載しています。 このページは、以前トップページとテンプレページに分散して書かれていたことをまとめたものです。 現管理人が参加する以前から採られてきた方法を踏襲しつつ、新たに指針を定めたり、更にスクリプトが導入されたりなど変化してきました。 スクリプトに関して詳しくはマニュアルを参照してください。楽曲ページについてもそちらに記載されています。 基本事項 東方Projectの同人CDの歌詞を記載する。 歌詞やCD情報は、歌詞カードを参照し記入する。なるべく耳コピは避ける。 ただし、歌詞カードのミスと思われるものは適宜修正する。 テンプレページを利用して編集することを推奨。 ページには、そのページの種類に応じた、定められた方式でタグを入力する。 制作が終わったページのみ、『[[]]』を付けリンクにする。 記法の整合が取れていない物などは、アルバム単位で整合する。 テンプレページの利用について 編集するためのテンプレートが記載されているページ。 ここの各リンクからそれぞれの事を編集する。 PC表示の場合、ページ作成を容易にするボタンが実装されており、利用を推奨。 ページ編集では、フォーム内の『』の場所を書き換える。この時『』も消すのを忘れずに。 ページ編集フォーム内に記載についての詳細情報がコメントアウトで書かれているので、参考にしていただきたい。編集を完了する際、コメントアウト部分は削除する(そのままでも良い)。 サークルページ記入について 「タイトル」「リリース日」「頒布イベント」を記載した表を作成する。情報が少ない場合や旧来のものは、アルバムタイトル名のみのリスト形式となっている。 シングル・アルバムなどの区別を行いたい場合は、見出しを置き、表を分けていく(幽閉サテライト参考)。 公式サイトのリンク、もしくはサークルバナーをページ下部に貼り付ける。サークルバナーのある公式サイトなどのページがhttpsならばそのまま貼れるが、そうではない場合は、File/Image/Banner/Circleにバナー画像をアップロードした上で貼り付ける必要がある。 未制作ページは。『[[]]』を付けない。制作されたら忘れずに付けておく。 タグ入力:「サークル,作『サークル頭文字』」 アルバムページ記入について ページ名は「アルバム」だが、シングルを記載してもよい。なお、タグ欄などは「CD」なので注意。 未制作ページは。『[[]]』を付けない。制作されたら忘れずに付けておく。 同じ曲がシングルとアルバムの両方に収録されている場合、シングルを優先する。アルバムは、リンクを貼ることで対応する。 インスト曲(歌詞のない曲)は、『[[]]』と『**』を付けずにリストに入れる。infoboxを使って原曲を記入しておく。記入されていないものを発見した場合は記入しておくこと。 任意で、CDの帯に記載されている副題等を引用文の形式で記載する。 任意で、YouTubeやニコニコ動画のクロスフェード動画を記載する。 公式サイトなどのページを記載する。詳しくはサークルの項を参照。 タグ入力:「CD,CD『CD頭文字』,『サークル名』CD」 曲ページ記入について マニュアル/trackを参考にしてそれぞれの場所に指定してください。 ページ名の先頭に、トラック番号を二桁の形式で記入する。歌詞カードが他の形式で書かれている場合もこれに統一する。つまり、テンプレにある形式で書く。例:「00 曲名」 原曲名は、左のメニューから、原曲一覧を参照し原曲名をコピペする。(スペースやスペルミス等によるタグ乱立を防ぐため。誤ったタグを見かけたら修正して下さい。) サークルオリジナルの、原曲のない東方曲の場合、「オリジナル」タグを付ける。 タグ入力:「曲,『タイトル頭文字』,『アルバム名』,『サークル名』,『Vocal名』,『原曲』」 その他、細かいこと 歌詞カードに記載されていない、もしくは歌詞カードと一致していない歌詞聞き取れた物のみ記入する。当て字ではない間違いと思われるものの場合、ルビで修正しておく。(例:「体が触れ合い(体が触れ合って)」01 綴れぬ森の少女より) セリフは〈〉を付け記入する。 デュエット曲基本歌詞カードに従う。色分けされている場合、それに従って色分けを行う。 繰り返しのある歌詞繰り返しの記号はなるべく使わず、コピペでもう一度記載する。 原曲名の()について実際は半角の()だが、それだと正常にタグが使えないため、全角の()に変更する。 CDの方に原曲名の副題が明記されていない場合原曲一覧を参照し、副題を追加する。少女綺想曲など簡単には分からないものもあるがそれは臨機応変に。 記号、空白、アルファベットの全半角について歌詞カードに準拠することを推奨。 編集者の皆様方へ ※登録されている方がログインした時のみ表示されます。 以上のことを守って、ゆっくり編集していってね! ご不明な点がございましたら、遠慮なく雑談などで質問してください。 既に作成されているページの見よう見まねでやっていくのが一番確実だと思います。 主なプラグインについての説明はこちら。公式が元々用意していたものです。 ただし練習がてら管理人が改変しています。
https://w.atwiki.jp/cdtvcdtv/pages/488.html
オープニングクイズ ゲスト:藤原紀香 Q.ある人物の名前は? ヒント①:1159年生まれ、幼い頃は京都で過ごしていた ヒント②:弱者に同情する事などに使われる「判官贔屓」という言葉の由来となった 正解:源義経 アナグラム ある「慣用句」 チラリ 家族 毛はない ちらりかぞくけはない 正解:継続は力なり(けいぞくはちからなり) 音楽問題 松任谷由実が2013年春に芸術文化分野での業績によって受章したのは何褒章? 正解:紫綬褒章 読み上げ問題 漫画『銀河鉄道999』で、鉄郎とともに旅をする謎の女性の名前は何? 正解:メーテル 「大鰐温泉」「酸ヶ湯温泉」「浅虫温泉」があるのは何県? 正解:青森県 慣用句で、ふだんは丈夫な人が珍しく病気になることは「鬼の何」? 正解:鬼の霍乱(おにのかくらん) 生家が現在もドイツのボンにあり観光名所になっている作曲家は誰? 正解:ベートーベン 「ボストン・マラソン」と「ロンドン・マラソン」、先に1回目が行われたのはどちら? 正解:ボストン・マラソン ※「1897年」「1981年」 兵庫県福崎町出身、『妖怪談義』や『遠野物語』などの著作で知られる民俗学者は誰? 正解:柳田國男(やなぎたくにお) ルイ16世やマリー・アントワネットが華やかな宮廷生活を送ったのは何世紀? 正解:18世紀 『ティティナ』を劇中歌に使い機械文明の社会を皮肉ったチャップリンの作品は何? 正解:モダン・タイムス 電圧100ボルトの家で消費電力1000ワットのドライヤーを使う時、電流は何アンペア? 正解:10アンペア 「ハドソン川」があるのはアメリカ合衆国、では「ハドソン湾」がある国はどこ? 正解:カナダ 惑星が太陽の周りを周期的に回ることは何? 正解:公転 1820年、エーゲ海の島で発見された、ルーブル美術館にある古代ギリシャの女神像は何? 正解:ミロのヴィーナス 映画問題 『いぬやしき』、250mより高いのは「ワシントン記念館」「エッフェル塔」「ケルン大聖堂」のどれ? 正解:エッフェル塔 ランキング問題 都道府県庁所在市別「喫茶代」の支出額 1. [?] 2. 名古屋市 3. 東京23区 4. 横浜市 5. 神戸市 ヒント:高橋尚子の名前がつけられたハーフマラソン大会が開催、長良川の鵜飼いが有名 正解:岐阜市 読み上げ問題 黒人メジャーリーガーのジャッキー・ロビンソンの背番号は何番? 正解:42 水溶性ビタミンは「ビタミンA」「ビタミンC」「ビタミンE」のうちどれ? 正解:ビタミンC ミュージカル『ウエスト・サイド・ストーリー』の音楽を手がけたアメリカの指揮者は誰? 正解:レナード・バーンスタイン テキーラは「醸造酒」「蒸留酒」のどちら? 正解:蒸留酒 アタックチャンス 海女の人数が国内最多で「海女のまち条例」を制定している、三重県の市は何? 正解:鳥羽市 大相撲の栃ノ心が故郷で活躍した、旧ソ連の民族格闘技を参考にした格闘技は何? 正解:サンボ 修理作業が完成した作品『序の舞』の作者である画家は誰? 正解:上村松園 1963年、ホワイトハウスとクレムリンとの間に設置された直通の通信線は何? 正解:ホットライン 長男との共著を出版した、『ひなげしの花』などの曲で知られる歌手は誰? 正解:アグネス・チャン 普通文字数が最も多いのは「短歌」「都々逸」「俳句」のうちどれ? 正解:短歌 ※「31文字」「26文字」「17文字」 1870年に石油会社を設立し全米の石油業界を支配した、アメリカの実業家は誰? 正解:ロックフェラー 映像クイズ ある「城」 近年VR動画で再現された[?]は、その豪華絢爛な姿が話題と なっています。金箔瓦が使われ城跡には今も石垣だけが残り 特別史跡に指定されています。数々の小説にも描かれ完成から わずか3年で焼失したといわれる織田信長が築城したお城です。 正解:安土城
https://w.atwiki.jp/lian4302/pages/124.html
Because 作詞:結城アイラ 作曲:本多友紀(Arte Refact) 演唱:櫻庭薰(CV 內田雄馬) 翻譯:梨安子 (出自THE IDOLM@STER SideM ORIGIN@L PIECES 04) 研ぎ澄ませ (沉澱思緒) 静寂な緊張感だけが (只有靜默的緊張感) 震えるように 心揺さぶる (如顫抖一般 悸動著心靈) だから歌おう 今… (所以放聲歌唱吧 在這瞬間…) あの星空まで (直到那片星空彼端) いつからなんだろう 呼ばれていたんだ (曾幾何時不知為何 聽見了閃耀著 蒼く光る 星達に 蒼藍光芒的 星辰們的呼喚) 見上げればいつも 目が合うみたいに (當抬頭仰望時總是 如視線交錯一般) 一層と瞬いては 流れていったIn the sky (更加閃爍 瞬間劃過In the sky) 笑いかた 忘れそうなくらい (也曾有過 忘記如何露出笑容一般) 俯いた日々もあったけど (低著頭度過的日子) 踏み出した一歩は (但向前踏出的小小一步) 何処に居たって (一定與在某處的) 望む未来へ繋がるだろう (自己期望著的未來相連吧) 静寂と歓声が手を取り合っている (寂靜與歡響互相融合) 光差す この場所で 生まれ続けたい (希望在光輝落下的 這個場所 不斷降生) 完璧な輝きを届けてみせるから (我會持續傳遞完美的光輝) 受け取ってほしい 僕の全てを込めて歌おう今… (希望此刻能夠交付 灌注一切的這首歌…) あの星空まで (直到抵達那片星空) いつからなんだろう 煩わしいのに (曾幾何時不知為何 明明令人不悅) 時に眩しくもあって (卻又不時閃耀著) 相容れなかった その存在こそが (難以相容的 那個存在也) 並ぶほど馴染んでゆく 交わる声でShining (變得能夠並肩地熟悉 歌聲相錯Shining) 成功は積み重ねていった (成功位於不斷積累的 努力の先に あるものだ 努力前方 所在) 確実な一歩を (持續踏實地) 進み続けて (邁步前進) 望む未来へ近づきたい (希望靠近那所求的未來) 今こそ (就在此刻) 驚きと感動が切磋し合っている (驚訝與感動互相琢磨鋒芒) 光舞う この場所で 強く在りたい (想在光芒舞動的 這個場所 挺身佇立) 研ぎ澄ませ (沉澱思緒) 進むこと決意したあの日から (從決意向前邁進的那天起) 変わらぬ意志で 振り向かないで (能帶著不變的意志 不再回頭) 目指してゆけるのは (向著目標逕直而行) 君と会えたから (是因為與你的相遇) Because I believe… 誰も皆 微笑み合っている (任何人都 能夠以微笑相對) 胸の奥 そっと灯をともせるように (如同在胸口 點起穩靜的燭光一般) 静寂と歓声が手を取り合っている (寂靜與歡響互相融合) 光差す この場所で 生まれ続けたい (希望在光輝落下的 這個場所 不斷降生) 完璧な輝きを届けてみせるから (我會持續傳遞完美的光輝) 受け取ってほしい 僕の全てを込めて歌おう今… (希望此刻能夠交付 灌注一切的這首歌…) 見ていてほしい 僕の全てを賭ける理由を (希望你們能夠注視著 我賭上一切的理由) これからもずっと (從今以後也不會改變) 譯註:此為網路刊登版歌詞,正確歌詞以官方歌詞本為準
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/2109.html
作詞:古川本舗 作曲:古川本舗 編曲:古川本舗制作二課 歌:初音ミク 翻譯:26 銳減的光亮 那構圖 顯得更寒冷、如此寒冷 往車站沉沒的夕陽 沒有減少 一罐咖啡、 濾鏡片、的火光之中 往車站沉沒 沉落不安 突然明白了 傳單的蹩足 *3 邀約出門的 提喚 追蹤訊息的 Style *4 搭肩垂落的延長線。Headphone 儘管就要消失 到底說來、呃-嗯。 就這麼扔掉吧? 那麼就、丟掉了喔 ? 要扔進去的是 黃色的郵筒? *5 到底說來、呃-嗯。 就這麼扔掉吧? 那麼就、丟掉了喔? 讓你的長髮 晃蕩 那首 Plastics 之歌 那般分界線(Borderline) 手心中 是混亂每日的開端 眼瞳裡 是遙遙往日的伽藍 再且說 你就這麼不在 說要回來的、是如何? 那麼偶爾 就 將與你相關 將那些早該 遺忘 的事情 擲入節拍、風景予以把持。 那便是 Electronica 吧、是吧。 手心中 是混亂每日的不安 眼瞳裡 是遙遙往日的伽藍 那歌聲 是如此 還令人不慣 這些日子過得如何? 要是我 今天也還不算終點 那些早該 遺忘 的日子啊 之中的節奏、與風景相混 按下快門 手心中 是混亂每日的不安 眼瞳裡 是遙遙往日的伽藍 在那之上 譜記與節奏 便為作曲家。 吧、 是吧。 那麼偶爾 就 將與你相關 將那些早該 遺忘的事情、啊 擲入節拍、與風景 予以把持。 那便是 Electronica 吧、是吧。 切劃取框的 寫真照 Leica? *6 Sanderson? *7 4 × 5? 9 × 12? Full plate? *8 Full plate? sx70? *9 底片沒有了?是啊 那麼就丟掉吧? 那麼就…。 1. mug 英語俗俚中的面部(鬼臉)照片之意。 2. 04/03~04/18歌詞正解募集活動。 「mugs」原收錄『LOiD-02 -postrock- LOiD's MiND』合輯( accane_madder 演唱) 不過專輯歌詞本收錄的歌詞僅有下半段 於ニコ發表ボカロ版的同時並在 古川P Blog 進行上半段歌詞解答募集 只要回答出最接近原始版本的答案便可獲得古川P的愛用吉他(5000日圓) 提示為全篇皆日文歌詞;據說04/05即有人回答出正解。 目前古川P已公布官方版答案和歌唱用的歌詞。 3. 灰汁 灰汁原指食物、工業物等讓人感到苦臭該丟棄的部份。 偶爾也用在形容一個人的文章或創作物「氣味惡臭」 如果要稱讚一篇文章很洗練,則會形容為「灰汁盡除(彆扭的地方全被清楚)」 4. フォロワー / Follow 意指微網誌 twitter 的 Follow(追蹤對方訊息)功能。 5. 黄色いポスト / 黃色的郵筒 意指日本大崎市古川地區的特殊景物「幸福的黃色郵筒」 日本郵筒一般是紅色。不過大崎市古川地區的黃色郵筒在東北大地震倖免於難 因此被稱作幸運的黃色郵筒,詳見影片: 6. ライカ / Leica / 萊卡 德國相機廠牌,全世界最早的35mm照相機。 7. サンダーソン / Sanderson 英國皇家御用、1900年代相當流行的蛇腹型照相機。 8. フルプレート / Full plate 老式乾版相機尺寸,約現代的8 × 10。 9. sx70 SX-70,拍立得1972年經典機型。 自動、電機驅動、可摺疊、單鏡頭反光,拍攝的膠片能夠自顯影和自控時。 2008年2月,拍立得宣布停止製造底片,轉往發展數位相機業務。 2010.04.19 正解歌詞公布,補上前半段翻譯與二修 2012.02.22 修正多處並補上解說 翻译:cyataku “失去光源的 那個構圖 比想像中冷好多,冷好多” 日暮西沈落入月台 不曾減少的 咖啡, 隨著濾鏡片的,火光 向車站沈淪的 沈淪的不安 忽然閃過眼前的 傳單上的獨特鉛字和 脫口欲出的 呼喚 不由擺出追隨的姿勢 扯落肩頭的纜線。以及耳機 本來馬上就能抹去了的 就是說,呃,嗯。 那是要扔掉了嗎? 那是要,放手了嗎? 說的扔掉是要扔到那 黃色郵箱裡吧? 就是說,呃,嗯。 那是要扔掉了吧? 那是要,放手了吧? 隨著妳髮絲 搖盪著的 那首Plastics的歌 妳我涇渭分明的界線 手中是 煩擾時光的開端 眼中是 遙遠歲月的伽藍 而其中 始終沒有妳的存在 說要回來的,可是呢? 偶爾也想 對了 就和妳呢 將那些本已 扔掉了的往事 與旋律一同,傾註於風景之中。 寫做所謂Electronica 嗯,就是那樣。 手中是 煩擾時光的不安 眼中是 遙遠歲月的伽藍 那些怎麼都 和歌曲 不協調的 年華後來是怎麼了? 要是我啊 就不讓今天結束喔 將本已扔掉的 光陰呢 與旋律,風景混纏一同 按下快門 手中是 煩擾時光的開端 眼中是 遙遠歲月的伽藍 那其中是 文字與旋律 我是年華的作曲家。 嗯, 就是這樣。 偶爾也想 對了 就和妳呢 將那些本已 扔掉了的往事、啊 與旋律一同,傾註於風景之中。 寫做所謂Electronica 嗯,就是那樣。 取景瞬間 拍攝 選萊卡嗎? 還是桑德森呢? 要照4×5? 還是9×12? Full plate嗎? Full plate是吧? 要用sx70喔? 找不到膠卷啊?是喔… 那是要放手了嗎? 那是要放手了嗎? 取景瞬間 拍攝 選萊卡嗎? 還是桑德森呢? 要照4×5? 還是9×12? Full plate嗎? Full plate是吧? 要用sx70喔? 找不到膠卷啊?是喔… 那是要放手了嗎? 那是要…。
https://w.atwiki.jp/ongeki-lyrics/pages/27.html
発売日 2021年2月24日 価格 ¥2,000+税 品番 ZMCZ-14603 【公式サイト】ONGEKI Vocal Collection 03 【ONGEKI Sound Collection 04】次のページ 【ONGEKI Sound Collection 02】前のページ 1.絆はずっとGrowing Up!!! 作詞・作編曲:原田 篤(Arte Refact) 歌:ASTERISM [星咲あかり(CV:赤尾ひかる)、藤沢柚子(CV:久保田梨沙)、三角 葵(CV:春野 杏)] 歌詞1※概要欄 歌詞2 2.反撃! 突撃! Back to Back! 作詞:真崎エリカ 作曲:矢鴇つかさ(Arte Refact) 編曲:脇 眞富(Arte Refact) 歌:星咲あかり(CV:赤尾ひかる)、高瀬梨緒(CV:久保ユリカ) 歌詞が掲載されているサイトを見つかりませんでした。 3.YAMINABE☆PANIC~ご馳走詰め込みフルコース~ 作詞:Cocoro.(Dream Monster) 作編曲:高木龍一(Dream Monster) 歌:三角 葵(CV:春野 杏)、桜井春菜(CV:近藤玲奈)、珠洲島有栖(CV:長縄まりあ) 歌詞1※概要欄 歌詞2 4.絆はずっとGrowing Up!!!(Game Size) 5.反撃! 突撃! Back to Back!(Game Size) 6.YAMINABE☆PANIC~ご馳走詰め込みフルコース~(Game Size) 7.絆はずっとGrowing Up!!! -星咲あかりソロver.- 8.絆はずっとGrowing Up!!! -藤沢柚子ソロver.- 9.絆はずっとGrowing Up!!! -三角 葵ソロver.- 10.反撃! 突撃! Back to Back! -星咲あかりソロver.- 11.反撃! 突撃! Back to Back! -高瀬梨緒ソロver.- 12.YAMINABE☆PANIC~ご馳走詰め込みフルコース~ -三角 葵ソロver.- 13.YAMINABE☆PANIC~ご馳走詰め込みフルコース~ -桜井春菜ソロver.- 14.YAMINABE☆PANIC~ご馳走詰め込みフルコース~ -珠洲島有栖ソロver.- 15.絆はずっとGrowing Up!!!(instrumental) 16.反撃! 突撃! Back to Back!(instrumental) 17.YAMINABE☆PANIC~ご馳走詰め込みフルコース~(instrumental)
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7894.html
■曲&歌詞&調聲:DIVELA ■繪圖:松田トキ ■歌:初音ミク 翻譯:えこ (歌詞是直接參照 piapro 上的歌詞進行翻譯,翻譯已經過原作者同意,有錯歡迎指正) 流星 閃閃發光的詞語 我持續尋找著 就連褪色的時間 都沒有發現到 若像是流動的星星 在這夜空翱翔的話 想傳達給你的聲音 是不是能夠閃耀呢 緊握的光芒 解放的歌聲 施加魔法吧METEOR(流星) 超越這片天空那顆星星 越過奇蹟穿梭到你身邊 把那個夢境連接起來 到最後都不要放開手 這首歌曲和這份歌聲 請永遠不要忘記喔 想要傳達 在這無盡的天空飛翔的星之旋律 閃耀的這無盡道路 照亮道路的點點星光 雖然甚麼都看不見 但我還是持續向前走 若像是透明的風 在這夜空翱翔的話 沾染泥沙的歌聲 是否能再次發光呢 給哼唱出的那個旋律 施加魔法吧METEOR(流星) 你寫出的那首歌曲 變成無數發光的詞語 睜開雙眼這份歌聲 和信號染上了天藍色 接下來和未來的日子 我都會讓你轉身回頭 歡笑吧 歡笑吧 使其飛翔 朝向笑容綻放的明天 寄託願望的時間請停下來 不停敲響著的高速鼓動 就連浩瀚無垠的銀河 都因魔法漸漸溶解 在你的心中降下星星 希望你能緊抓住它們 想傳達給你的這首歌在此刻 我會全力放聲歌唱 超越這片天空那顆星星 越過奇蹟穿梭到你身邊 不論到何處都展翅翱翔 若是現在肯定沒有問題 這首歌曲和這份歌聲 一直都存在你身邊 想要傳達 在這無盡的天空飛翔的星之旋律 在相逢的這個地點 與你一起仰望兩人的夜空 只要開始向前奔跑 夢想就一定能夠實現 這首歌曲和這份歌聲 請永遠不要忘記喔 想要傳達 直到遙遠的未來 飛翔吧 飛翔吧 全速的旋律
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4125.html
作詞:明太Rocker 作曲:明太Rocker 編曲:明太Rocker 歌:巡音ルカ 翻譯:gousaku 霓虹灯照亮的舞台上 今晚也是老一套的過家家 不管是誰都照著司空見慣的腳本 追求的便是那顯而易見的結局啊 在這唇上點亮火光 直至淺夢甦醒 只說一句再見目送分別 為了你 墮落雖讓人倍感同情 但這就是生意啊 明天不過又將其他 饑渴的男人*注1 玩弄於掌心 只是扮演著這小丑的 單純的罪惡遊戲啊 身體還記得疼痛的感覺 心卻已變得無法感受 閉上眼睛 今夜也試著細數 自那時起刻上的道道傷痕 請小心地待我 需知我可不是你的玩具*注2 讓枯木之上盛開繁花吧 就如你所願 明知自己舞動於他人掌心 卻依然翩翩起舞 玻璃上倒映的街中燈影 在日升月隱之時 就含著指頭乖乖睡覺吧 將我的影子抱在懷中 欲望真是任性妄為啊 別有企圖心不在焉 在這夜裏燃起大火 讓火勢兇猛直至吞沒一切 Just Play a Lover's Game 戴著假面擺出笑臉 其實卻在悄悄落淚 無法將那熟識孤獨的堅強女性*注3 完美演繹 不論是誰 都不曾伸手探尋心底深處 作出愚笨的面孔垂下舌頭 就像小狗一樣 就說一句再見目送分別吧 為了我 將我彷徨地獄之淵的醜態 無情嘲笑吧 當辭去舞臺主角之時 便開始生效的 向著背影揮手道聲「謝謝」 就是那份空虛 是呢我也是不懂如何去愛的 愚蠢的小丑啊 注1 此處歌詞寫的是「男人」,唱的是「人」 注2 此處歌詞寫的是「玩具」,唱的是「東西」 注3 此處歌詞寫的是「女性」,唱的是「人」
https://w.atwiki.jp/lian4302/pages/114.html
GOLD ~No.79~* 作詞:松井洋平 作曲:鈴木盛広 編曲:村井 大 演唱:山下 次郎 (CV.中島 ヨシキ) 翻譯:梨安子 (出自THE IDOLM@STER SideM ORIGIN@L PIECES 01) 何か欲しいなら、言ってみなきゃね (想要什麼的話、不說出來可不行呢) どうせならもっと、楽しんじゃって (既然如此、就來更開心一點) そういう気持ち伝わるもんさ (這樣的心情擴散出去了啊) 興味あるなら、この手を取って (如果有興趣、就握住這隻手吧) ほんのチョット、キッカケっての与えてりゃ (其實只要稍微、給予一個小小的契機) 結構変わっちまうのさ、何もかもが (不論何者都會有、劇烈的改變) 大切だなんて (Out your sight) 思えるくらいの (In your heart) (讓人感覺必須)(Out your sight) (好好對待地)(In your heart) 経験をもっと集めてみなよ…欲しがってみなきゃねぇ (累積更多的經驗吧…人不貪心可不行嘛) 熱くなってみなきゃ、起こせない 未来って化学変化(ケミストリー) (不給予熱量的話、可不會引發 名為未來的化學反應(CHEMISTRY)) 賭けみたいなもんだよ、人生なんてさ ダイスを振ってみな (人生就是、像賭博一樣的東西嘛 擲出手中的骰子吧) 出たとこ勝負でいいさ…始めましょ (只要順其自然就可以了…開始吧) 目眩く悦びだけじゃしょうがない (只有讓人目眩神迷的喜悅可不行啊) 酸いも甘いも全部を纏ってごらんよ (不管酸楚或是甜蜜都好好經歷看看吧) 79個も (In your sky) 星を飾れば (On your heart) (綴上多達79個)(In your sky)(星辰的話)(On your heart) どんな夢だって輝くかもね…黄金色の奇跡 (不管怎樣的夢都可能會閃耀呢…黃金色的奇蹟) 思い切ってみなきゃ、面白い何かに出会えない (不灌注決心的話、沒辦法和有趣的事邂逅) 賭けみたいなもんだよ、運命なんてさルーレットの結果論 (就像賭博一樣的東西啊、命運不就是輪盤的結果論) 俺たちの出会いも…そうなんじゃない? (我們的相遇也…不就是如此嗎?) 君が望んだ君ってやつがチョット (你所期望的你說不定稍微) 俺のキッカケになるって事もあるのかもしれない (能夠成為我的契機也不一定呢) 熱くなってんのかな、もしかして…まぁそれもいいんじゃない? (難道說…我也被點燃了嗎…不過那樣也不差吧?) 賭けみたいなもんだよ、運命なんてさ ルーレットの結果論 (就像賭博一樣、所謂命運是 輪盤的結果論) 思い切ってみなきゃ、起こせない 未来って化学変化(ケミストリー) (不下定決心的話、就無法引發 名為未來的化學反應(CHEMISTRY)) 賭けみたいなもんだよ、動かなきゃ…何にも手に入んない (就像是賭博一般、不行動的話…什麼都收不進掌心) 熱くなってみれば変わりだす未来っていうストーリー (要是升高了溫度 名為未來的STORY就會發生變化) 賭けみたいなもんだよ、人生なんてさ ダイスを振ってみな (人生就是、像賭博一樣的東西嘛 擲出手中的骰子吧) 出たとこ勝負でいいさ…Get your heart of GOLD (只要順其自然就可以了…Get your heart of GOLD) 譯註:1.此為網路刊登歌詞,正確歌詞以官方歌詞本為準 2.原子序79=Au=金
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6066.html
作詞:八王子P DJ'TEKINA//SOMETHING 作曲:八王子P DJ'TEKINA//SOMETHING 編曲:八王子P DJ'TEKINA//SOMETHING PV製作:わかむらP 歌:初音ミク 翻譯:阿Jin 翻譯修飾:かく しせん 從你所描繪的世界裡 響起的節奏 迸發出來的旋律 從我的指尖 能夠傳達出去 來吧 VOCA NICO NIGHT 普普通通的世界什麼的 無所事事的不是很無趣嗎 No! 為重複的每一天 加入一些調味料吧 Make Some Noise Tonight (今晚製造些噪音吧) Put Your Hands Up Baby (把你的手舉起來 寶貝) 把從心裡面 滿溢而出的聲音 讓你聽聽吧 在這無窮的世界裡 編織在一起的 VIBES(共鳴) 在宇宙間舞動的光芒 心情也跟著震動 在時間軸裡 把自身奉獻進去 從你所描繪的世界裡 響起的節奏 迸發出來的旋律 從我的指尖 能夠傳達出去 來吧 VOCA NICO NIGHT 獨自一人的生活到今天為止 與那聲音連接起來 Wow 讓開始加速的鼓動 把舞池給 填滿且包圍全場 Make Some Noise Tonight (今晚製造些噪音吧) Put Your Hands Up Baby (把你的手舉起來 寶貝) 像不論何時 都遺忘不了似的 讓你聽聽吧 各位 更加的 歡唱吧 不久後 就能 超越時空 在這無窮的世界裡 編織在一起的 VIBES(共鳴) 在宇宙間舞動的光芒 心情也跟著震動 在時間軸裡 把自身奉獻進去 從你所描繪的世界裡 響起的節奏 迸發出來的旋律 從我的指尖 能夠傳達出去 來吧 VOCA NICO NIGHT 歌詞「各位 更加的 歡唱吧」照原日文歌詞排列應為「各位 歡唱吧 更加的」 是為了文意通順才如此 另外歌詞「不久後 就能」的日文原意應翻成「不久後 就會引發」 但也是為了文意通順 真的很抱歉